ректор

история

наука

объявления

новости

абитуриент

ассоциации

практика

международные связи

На главную Написать письмо
Россия, 664025, г. Иркутск, ул. Ленина 8
Тел.: 20-03-61
Факс.: 24-32-44
E-mail: islu@islu.irk.ru
Русский German Spanish
English French  
Japanese Chinese Korean
ИНСТИТУТ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ
:: Основная
:: Факультет английского языка
:: Факультет немецкого языка
:: Факультет романских языков
:: Гуманитарно-педагогический факультет
:: Факультет повышения квалификации
:: Областной конкурс "Лучший учитель иностранного языка Иркутской области"
 
ИНСТИТУТ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
:: Основная
:: Абитуриенту
:: Факультет перевода и переводоведения
:: Факультет восточных языков
:: Международный факультет
:: Студенческое самоуправление ИМКK
:: Тест-драйв
 
ФАКУЛЬТЕТ
СОЦИАЛЬНЫХ НАУК
 
ФАКУЛЬТЕТ
ЗАОЧНОГО ОБУЧЕНИЯ
 
ЦЕНТРЫ ИГЛУ
 
БИБЛИОТЕКА
 
:: Польский язык
:: Наши победители
:: Учебно-методическое обеспечение образовательного процесса
:: Нормативно-правовые документы ИГЛУ
:: MOODLE
:: Виртуальное представительство ИГЛУ
:: Задать вопрос ректору ИГЛУ
 
 
Факультет перевода и переводоведения
Кафедра перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации


Заведущая кафедрой, Щурик Наталья Викторовна
Окончила факультет английского языка Иркутского государственного лингвистического университета в 2001 г. и работала ассистентом кафедры английской филологии.
После окончания очной аспирантуры Иркутского государственного лингвистического университета стала работать старшим преподавателем кафедры перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации.
Область научных интересов: когнитивная лингвистика и анализ дискурса волшебных народных сказок.
7 февраля 2008 г. защитила диссертацию на тему "Опыт лингвосемиотического анализа волшебной народной сказки (на материале британских и русских волшебных народных сказок)". 19 сентября 2008 г. присвоено звание кандидата филологических наук.
E-mail: amistad@yandex.ru










Доцент Ефимова Надежда Николаевна
Работает в университете с 1993 г., с 2006 г. заведует кафедрой перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации
Научный рост: кандидатская диссертация, ежегодные публикации в научных изданиях, участие в научных и научно-практических конференциях. Научные интересы: переводоведение и межкультурная коммуникация Участие в мероприятиях: организация студенческих учебных конференций, конкурсов, ежегодной межвузовской олимпиады по английскому языку среди неязыковых вузов

Принимала участие в качестве синхронного переводчика в 2008 г. в следующих мероприятиях:
март - Семинар Совета Европы для НПО (организатор Иркутская областная администрация)
май - Курсы по территориальному маркетингу для туроператоров и турагентств Иркутска (организатор - Институт Внешней Торговли Италии)
сентябрь - Курсы Всемирной Федерации Нейрохирургических Обществ
сентябрь - Круглый стол "Будущее Байкальского региона" в рамках Байкальского Экономического Форума
Также принимала участие в научной конференции Московского государственного лингвистического университета "Металингвистическая составляющая инновационной образовательной программы подготовки переводчиков" совместно с Н.Г. Сивцевой.
Е-mail: 9999@irk.ru




Профессорско-преподавательский состав кафедры

Каплуненко Александр Михайлович
Окончил Иркутский государственный педагогический институт иностранных языков им. Хо Ши Мина. После окончания учебы в институте проходил срочную службу в Советской Армии (1973-1974г.г., Монголия). В 1977 году окончил аспирантуру, а в 1992 году докторантуру при Московском государственном педагогическом институте иностранных языков им. Мориса Тореза (сейчас это Московский государственный лингвистический университет). В том же году защитил докторскую диссертацию на тему "Историко-функциональный аспект идиоматики (на материале английского языка)", получил ученое звание профессора и должность заведующего кафедрой лексикологии и стилистики английского языка ИГПИИЯ. Александр Михайлович был одним из инициаторов создания специализированной кафедры по подготовке переводчиков и в 1998 году возглавил кафедру перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации. В 2000 году Александр Михайлович занял пост проректора по НИР Иркутского государственного лингвистического университета, тогда же стал председателем Диссертационного совета ИГЛУ.

Являясь одним из талантливейших учеников выдающегося лингвиста А. В. Кунина, Александр Михайлович сам стал во главе целой научной школы, насчитывающей уже десятки учеников. Проводимые в школе А.М. Каплуненко исследования охватывают широкий спектр актуальных вопросов когнитивной лингвистики, анализа дискурса, лингвокультурной концептологии. Научные интересы Александра Михайловича включают идиоматику и метафору, имя и концепт, языковую личность и стратегии речевого воздействия; его интересует все многообразие дискурсов, в том числе дискурс парламентских дебатов и экономический дискурс, автобиографический и деловой, комический и фразеографический дискурсы, дискурс редакторской статьи и дискурс частного письма; исторический нарратив, аргументация и манипуляция.

Александр Михайлович - автор оригинального проекта и Председатель жюри Региональной олимпиады по английскому языку, постоянно принимает участие в учебно-тренировочных переводческих конференциях, проводимых с целью отработки у студентов-переводчиков навыков последовательного перевода. По инициативе Александра Михайловича был создан в 1980-х годах ставший знаменитым на годы студенческий клуб английского языка "Cheshire Cat Club". Несколько поколений студентов прошли здесь превосходную лингвострановедческую подготовку.

Помимо науки большое место в профессиональной жизни Александра Михайловича занимает переводческая деятельность. Александр Михайлович - великолепный переводчик. На его счету десятки конференций, симпозиумов, форумов, переговоров, в том числе за рубежом. Александр Михайлович - один из самых востребованных переводчиков-синхронистов в регионе. Он является одним из основателей Ассоциации переводчиков Иркутской области. При его поддержке и самом живом участии в Иркутской области на базе Иркутского государственного лингвистического университета с 2005 года отмечается профессиональный праздник - Международный День переводчика. В рамках празднования проводятся Переводческие чтения, непременным пунктом в повестке которых - выступление Александра Михайловича.
В 2004 году Александру Михайловичу Каплуненко было присвоено звание Почетного работника высшего профессионального образования Российской Федерации.



Николай Петрович Антипьев
"Я всю жизнь любил её величество литературу. Возможно, поэтому я никогда не писал стихи. Потому что я благоговел перед литературой. Я ей поклонялся. В третьем классе я перечитал все имеющиеся сказки в близлежащей библиотеке. И до сих пор с удовольствием читаю сказки. Фантастику не люблю. Потому что это не литература. Это попытка улететь с нашей земли на другую планету и встретиться там с неким, непохожим на нас человеком. Правда, этот человек всё-таки очень походит на самого автора. Моя любовь к литературе не пропала даром. Я поступил в Иркутский государственный университет на филологический факультет. Но потом сбежал на специальность "Журналистика". Я на журналистику смотрел через литературу. И литература помогла мне писать не совсем стандартно. Иногда сквозь флёр романтики Константина Паустовского. Паустовский в моей научной деятельности - моя первая любовь на всю жизнь. Он своим романтизмом преобразовал меня . И надо сказать, дальнейшая жизнь меня ни чуточку не изменила. Паустовский предупреждал меня своими книгами, что меня ждут не только очарования, но главным образом разочарования. Но мои разочарования - моя вечная форма познания людей и жизни. Я написал диссертацию о Паустовском. Тогда о Паустовском писать правду мне было легко и приятно. Я понял, что без Паустовского не полна жизнь. Его забывают, потом вспоминают. Потому я сказал, что Паустовский - плодотворный момент в русской и мировой литературе и до сих пор так считаю. Паустовский открыл мне прекрасное в человеке, природе, искусстве и литературе. И потому прекрасное, эстетическое, стало для меня главной мелодией моей жизни и моего научного творчества. Я считаю, что литература, искусство - это наша творческая среда и она формирует наше личное и публичное поведение. Я написал две диссертации. Вторая докторская была тоже о любимых мною писателях: Михаиле Булгакове и Александре Вампилове. Их выбор, как ни странно, был определён тоже Паустовским. У меня был театр Паустовского, когда я работал в педагогическом университете. Это самая счастливая страница в моей жизни. Но прав был Паустовский - счастье это состояние и путь к нему...

Я работал и с такой нелёгкой, спорной профессией в Лингвистическом университете. Я здесь в паблик рилейшенз увидел литературные формы. И до сих пор их вижу. Нет только времени, чтобы написать. Я даже пробовал вести спецкурс ""Литература и пиар"" Не облагороженный эстетикой пиар только прагматичен. А прагматизм хорош для зарплаты, но сушит и ранит душу...

Сейчас я занимаюсь предпереводческим анализом художественного произведения. Моё мироощущение и здесь управляет моими научными интересами. Я до сих пор весь в литературе. Пытаюсь открыть тайну литературного и художественного творчества вообще. И привить интерес к познанию непознаваемого (и всё-таки постижимого!) художественного образа.

Литература - человечна. И формы познания её тоже человеческие. Потому что литература и искусство созданы по образу и подобию человека. Об этом я пишу в своих научных работах.

В этом году вышла коллективная монография "Личность и модусы её реализации в языке". Пятьдесят моих страниц в этой монографии, конечно, о литературе и об искусстве читать искусство.

В печать сдана глава в другую монографию, посвящённой новому слову в науке - семиометрии, иначе говоря, средствах измерения материи слова и художественного образа. Меня, как всегда интересует моё сокровенное: измерение и анализ прекрасного. В этом году запомнились две научные, новаторские по направлениям конференции Московского государственного лингвистического университета. Одна была посвящена проблемам перевода русской литературы на языки народов мира, а вторая образовательным инновациям. Мой доклад вызвал споры. Я доволен этим спором. Потому что дискуссия открыла для меня некоторые интересные перспективы в моей любимой теме: эстетическое в нас и вокруг нас. Иначе говоря, об эстетическом бытии человека. И отражении его в разных ветвях науки и творчества".



Горшкова Вера Евгеньевна
Доктор филологических наук, профессор
После окончания факультета романских языков работала переводчиком Сибирского энергетического института (СЭИ) СО АН СССР (с 1975 по 1985), с 1985 г. работает в университете. Работая на факультете романских языков, имела опыт преподавания русского языка как иностранного в г. Гавре (Франция).
В 1995 г. защитила кандидатскую диссертацию в Московском государственном лингвистическом университете. С 1996-2000 работала деканом факультета романских языков Иркутского государственного лингвистического университета. С 1998 работала доцентом перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации. В феврале 2007 г. защитила докторскую диссертацию на тему "Теоретические основы процессоориентиро- ванного подхода к переводу кинодиалога (на материале современного французского кино)". Имеет 58 научных публикаций, в том числе 6 в ведущих рецензируемых журналах в России и во Франции ("Les langues modernes"). Изданы учебные пособия "Le français de l'environnement" (1998), "A la decouverte de la France régionale" (в соавторстве с Л.Т.Число), "Le français de l'économie" (в соавторстве с М.А. Горшковой), "Курс специализации переводчиков французского языка (современная макроэкономика)" (в соавторстве с М.А.Горшковой), "Семинарий по теории перевода для студентов-иностранцев", монография "Перевод в кино".
Награждена Почетной грамотой Министерства образования Российской Федерации.





Куницына Евгения Юрьевна
Доцент, кандидат филологических наук, в настоящее время проходит обучение в докторантуре
Работает в ИГЛУ с 1989 г., с 2004 г. по 2006 г. Работала зав. кафедрой перевода
В 1991 г. Прошла курсы повышения квалификации в Московском государственном педагогическом институте.
Научный рост: кандидатская диссертация, ежегодные публикации в местных и всероссийских изданиях, участие в научных и научно-практических конференциях, включая международные.
Научные интересы: переводоведение и межкультурная коммуникация, речевое воздействие, аргументация, фразеология.






Суслова Валентина Васильевна
Доцент, кандидат филологических наук
Работает в ИГЛУ с 1970 г. после окончания факультета немецкого языка. Имеет практический опыт работы переводчика: в ГДР с 1970 по 1974. Общий стаж работы в вузе 29 лет.
Суслова В.В участвует на научно-практических конференциях по проблемам лингвистики и методики обучения, является автором более 20 печатных трудов, среди которых учебные пособия по немецкому языку как второму иностранному для преподавателей и студентов, а также научно-исследовательские статьи в русле приоритетных направлений современного языкознания.
Научные интересы: переводоведение и межкультурная коммуникация








Утюжников Анатолий Витальевич
Доцент, кандидат филологических наук, доцент. Закончил аспирантуру при Московском государственном педагогическом институте иностранных языков им. М. Тореза в 1979 году. Работает в университете с 1982 года. С 1983 по 1993 г. работал деканом факультета немецкого языка. В течение девяти лет был членом диссертационного совета по защите кандидатских диссертаций. Под научным руководством А.В.Утюжникова защищено 8 диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Закончил докторантуру при ИГЛУ, завершает работу над диссертацией на соискание ученой степени доктора филологических наук.









Шумакова Екатерина Андреевна
Старший преподаватель кафедры. Имеет практический опыт работы переводчиком на международных конференциях и семинарах.
Научные интересы: теория аргументации, теория метафоры
Член ассоциации переводчиков Иркутской Области. Работала в качестве переводчика на Байкальском Экономическом форуме в 2008г, на инсталляции и открытии выставки Генри Мура в Иркутском художественном музее в 2007г.
Научные интересы - теория аргументации, метафора и проблема ее понимания.
Автор ряда научных статей и пособия по переводу.
В июне 2008 г. прошла курсы повышения квалификации по программе "Информационные технологии в образовании" в Новосибирском государственном университете.
Е-mail: ratkat@mail.ru







Потапова Наталья Иннокентьевна
Работает на кафедре в качестве старшего преподавателя с 1996 г., в этом же году окончила Иркутскую школу Центробанка Российской Федерации с квалификацией "Банковский служащий".
Закончила ИГПИИЯ (ныне ИГЛУ) в 1996 году (квалификация - учитель английского, французского и испанского языков). Имеет диплом Школы ЦБРФ с квалификацией "Банковский служащий" и опыт работы в кредитном учреждении. На кафедре с 2000 года. В 2002-2005 гг. прошла обучение в очной целевой аспирантуре под руководством проф. А. М. Каплуненко. Преподает практический курс перевода (5 курс), дисциплины специализации ("Международное финансово-экономическое сотрудничество"), работает по программе подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации центра дополнительного образования.
Е-mail: natalyapotapova@mail.ru








Ружникова Мария Леонидовна
Старший преподаватель, работает на кафедре с 2001 г. после окончания факультета немецкого языка. В 2004-2006 г.г. прошла обучение в очной аспирантуре при кафедре перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации.
Научные интересы: фразеология немецкого языка, культурология, теория перевода.
В 2007 г. стала членом Союза переводчиков России.
В 2008 г. прошла курсы ФПК при Томском государственном университете "Инновационные технологии в образовании".
Е-mail: maria.ruzhnikova@gmail.com








Пустаутова Елена Ивановна
Старший преподаватель. Закончила факультет романских языков (испанское отделение). Практический опыт работы переводчиком - сопровождение международных проектов в области энергосбережения и туризма. В 1999 окончила БГУЭП по специальности экономист (финансы и кредит), в 2003 - президентскую программу по специальности "Финансовый менеджер". Практикующий гид-переводчик.
Е-mail: skaya777@mail.ru








Щербенок Надежда Вячеславовна Образование: ИГЛУ (2003-2008), курсы "Переводчик международных конференций" (2006-2008)
    Переводческая деятельность:
  • 9-ая сессия Международного Байкальского Зимнего Градостроительного Университета (февраль 2008г);
  • международный семинар "Охрана и развитие прибрежных территорий" (март 2008 г);
  • экспертный семинар "Стратегии развития Байкальского региона" (сентябрь 2008 г)
Научные интересы: изучение социокультурной картины мира в английских и русских сказках.
Е-mail: nadine333@yandex.ru





Туктарова Елена Викторовна
Окончила Иркутский государственный лингвистический университет, факультет перевода и переводоведения в 2008 г. по специальности "Перевод и переводоведение" (французский, английский). Прошла курс обучения в Университете им. Марка Блока, г. Страсбург (2008 г).
Работала переводчиком: ГУК "Иркутская областная филармония", на международном научно-проектном семинаре по теме "Большой Иркутск: проблемы и перспективы устойчивого развития" (февраль 2007 - март 2007), Международный Байкальский Зимний Градостроительный Университет.
Е-maill: tukil@mail.ru








Корнаухова Наталья Геннадьевна
Ассистент, работает на кафедре с 2006 г., в 2006 г. получила диплом института переводчиков университета Страсбург 2 (Страсбург, Франция), в 2007 г.закончила с отличием курс гидов-переводчиков в ЗАО "Байкал-Отель"
В качестве переводчика работала в Международном Байкальском Зимнем Градостроительном Университете, на Азиатско-Тихоокеанской Астрономической Олимпиаде, прошла производственную практику в Представительстве "ТНК-BP Management" в г. Иркутске.
Принимала участие в качестве переводчика на БЭФ-2008. В настоящий момент обучается в очной аспирантуре при кафедре перевода, переводоведения и МКК ИГЛУ.
Е-mail: kor@irk.ru.




Левицкий Руслан Иванович
Поступил в ИГЛУ, будучи на третьем курсе прокурорско-следственного факультета Иркутского юридического института Генеральной прокуратуры Российской Федерации. После получения двух высших образований в 2006 году поступил в аспирантуру ИГЛУ, где совместил полученные знания лингвистики и юриспруденции в диссертационном исследовании, тема которого связана с переводом юридических текстов.

Практикующий переводчик, на кафедре с сентября 2008 года.
Спортивные увлечения: IPSC, военно-прикладной спорт, рукопашный бой, "Система".
Хобби: иностранные языки (английский, французский, арабский), веб-дизайн, программирование. Творчество: http://www.stihi.ru/avtor/ruslevit


Традиции:
Одной из главных традиций кафедры является празднование Международного дня переводчика, который отмечается в мире 30 сентября. Кроме этого, несколько раз в течение года кафедра перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации организует студенческие учебно-практические конференции, участвуя в которых студенты пробуют свои силы в последовательном устном переводе интересных докладов в различных тематических областях (что важно для профессиональной подготовки будущего переводчика), подготовленных профессорами и доцентами, а также самими студентами. В учебно-практических конференциях принимают участие студенты, изучающие европейские и восточные языки.

[ Вверх ]
 
Найти
 
   
 
   
 
   
 
Задать вопрос приемной комиссии
 
Имя:
E-mail:
Вопрос:
Внимание! Если Вы хотите получить ответ на Ваш вопрос, оставьте Ваш электронный адрес. В противном случае администратор не сможет с Вами связаться. Спасибо!
 
   
 
Анонс
 
   
 
События
  04.03.2010. Новый зарубежный партнер ИГЛУ - Университет Кадиса (Испания)

28.02.2010. Конкурс студенческих проектных работ проходит на международном факультете ИГЛУ

26.02.2010. Ректор ИГЛУ стал почетным профессором Сибирского государственного аэрокосмического университета имени А.Ф. Решетнева (СибГАУ, г. Красноярск)

26.02.2010. Ректор ИГЛУ ответил на вопросы студентов

25.02.2010. Кафедра педагогики приглашает обсудить доклады участников секции "Проблемы медиаобразования в школьной и вузовской педагогике" в рамках "Недели науки ИГЛУ"

24.02.2010. В ИГЛУ подвели итоги традиционного конкурса "Лучший учитель иностранного языка Иркутской области – 2010".

19.02.2010. Объявлены итоги I тура конкурса "Лучший учитель иностранного языка Иркутской области – 2010".

17.02.2010. Физики, лирики...переводчики!

16.02.2010. На факультете восточных языков ИГЛУ отпраздновали Новый год по восточному календарю

16.02.2010. Встреча выпускников со студентами прошла в Институте межкультурной коммуникации

13.02.2010. Первый городской студенческий фитнес-марафон в поддержку Олимпийских игр в Ванкувере прошел в ИГЛУ

12.02.2010. Неделя итальянской культуры в ИГЛУ

11.02.2010. Первые гастроли "Повелителя снов"

08.02.2010. Новый преподаватель из США в ИГЛУ

27.01.2010. Час ректора

   
 
Предлагаем
 
Задать вопрос ректору ИГЛУ
Написать нам
Логотип ИГЛУ
Сделать стартовой
Добавить в избранное
 
 
Российская Федерация,
664025, г. Иркутск, ул. Ленина 8
Иркутский государственный лингвистический университет
Тел.: 20-03-61 (Информационно-аналитический центр)
Факс.: 24-32-44
E-mail: islu@islu.irk.ru